[vc_row][vc_column][vc_column_text]Bismillaahi ar-Rahmaani ar-Rahim

Pregunta:

¿Está permitido trabajar con la gente de la innovación para la traducción del sermón del viernes?

Respuesta:

La gente de la innovación no son dignos de confianza en la traducción del Corán, menos todavía en la traducción de la Sunnah, porque con la experiencia encontrarás en ellos manipulaciones. Ellos han tergiversado el significado del Corán en la lengua árabe, ¿qué decir entonces si se trata de la traducción de un idioma extranjero?

¿A tal punto ha llegado la pereza de los salafīs? ¿No pueden traducir a su lengua ni siquiera una palabra dispuesta y necesitan ayuda de los innovadores para traducir sus sermones?

[/vc_column_text][TS_VCSC_Info_Notice panel_layout=»notice» panel_type=»warning» icon_replace=»true» font_title_family=»Default:regular» font_content_family=»Default:regular»]Autor: Rabi’ Ibn Hādī Al-Madkhalī
Fuente: Ad-Dharī’a ilā Bayān Maqāsid Kitāb as-Sharī’ah lil-Imām al-Ajurrī, 4/152
Traducido por: Ibrāhīm Bou[/TS_VCSC_Info_Notice][/vc_column][/vc_row]