No musulmanes tocando la traducción del Corán

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Bismi-llāhi ar-Rahmāni ar-Rahīm

Pregunta:

Poseo una traducción del significado de las aleyas del Corán en lengua inglesa. ¿Está permitido al incrédulo tocarla?

Respuesta:

No hay mal en que un incrédulo toque una traducción del significado de las aleyas del Corán en lengua inglesa o en cualquier otra lengua, ya que la traducción no es más que una interpretación del sentido del Corán [Tafsīr]. También, si el incrédulo o el musulmán en estado impuro toca [la traducción del Corán], no hay ningún mal en ello porque la traducción no entra en la categoría del Corán, pero sí en la categoría de la interpretación. Tampoco está prohibido que un incrédulo o un musulmán en estado impuro toque los libros de exégesis, lo mismo con los libros del hadīth, de jurisprudencia y de lengua árabe. Y junto a Allāh yace la facilidad.

[/vc_column_text][TS_VCSC_Info_Notice panel_layout=”notice” panel_type=”warning” icon_replace=”true” font_title_family=”Default:regular” font_content_family=”Default:regular” el_file1=”” el_file2=””]Autor: ‘Abdul-‘Azīz ibn Bāz
Fuente: Revista de Investigaciones Científicas, nº 45 pág. 115
Traducción: Ibrahim Bou[/TS_VCSC_Info_Notice][/vc_column][/vc_row]

Lea también...

Ni mujer ni religión

[vc_row][vc_column][vc_column_text] Se narró que en Egipto había un hombre que siempre estaba presente en la …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.